Phonetic and Syntactic Transfer Effects in the English Interlanguage of Basque/Spanish Bilinguals
نویسندگان
چکیده
The present study examines transfer errors at the levels of phonetics and syntax in the interlanguage of 10 fourteen-year-old Basque/Spanish bilinguals who have been learning English for 7 years in a formal school context in the Basque Country. Analyses showed that learners display L1 effects in the acquisition of both English phonetics and syntax, even though phonetic transfer errors (replacement of novel phonemes by L1 sounds, spirantisation and lack of aspiration in stop sounds, closure of fricative sounds) were far more frequent than syntactic ones (use of null subjects, null objects and null determiners). It is suggested that negative transfer would be minimised if certain educational measures were adopted, such as the enhancement of teachers’/learners’ linguistic awareness towards interlanguage processes, the inclusion of contrastive linguistics and language acquisition topics in teacher training programmes, and learners’ participation in courses where the target language is used in a more natural, communicative way.
منابع مشابه
Inter-language interference in VOT production by L2-dominant bilinguals: Asymmetries in phonetic code-switching
Speech production research has demonstrated that the first language (L1) often interferes with production in bilinguals' second language (L2), but it has been suggested that bilinguals who are L2-dominant are the most likely to suppress this L1-interference. While prolonged contextual changes in bilinguals' language use (e.g., stays overseas) are known to result in L1 and L2 phonetic shifts, co...
متن کاملAge of acquisition and allophony in Spanish-English bilinguals
This study examines age of acquisition (AoA) in Spanish-English bilinguals' phonetic and phonological knowledge of /l/ in English and Spanish. In English, the lateral approximant /l/ varies in darkness by context [based on the second formant (F2) and the difference between F2 and the first formant (F1)], but the Spanish /l/ does not. Further, English /l/ is overall darker than Spanish /l/. Thir...
متن کاملDifferences in the Association between Segment and Language: Early Bilinguals Pattern with Monolinguals and Are Less Accurate than Late Bilinguals
Early bilinguals often show as much sensitivity to L2-specific contrasts as monolingual speakers of the L2, but most work on cross-language speech perception has focused on isolated segments, and typically only on neighboring vowels or stop contrasts. In tasks that include sounds in context, listeners' success is more variable, so segment discrimination in isolation may not adequately represent...
متن کاملNative-like Event-related Potentials in Processing the Second Language Syntax: Late Bilinguals
Background: The P600 brain wave reflects syntactic processes in response to different first language (L1) syntactic violations, syntactic repair, structural reanalysis, and specific semantic components. Unlike semantic processing, aspects of the second language (L2) syntactic processing differ from the L1, particularly at lower levels of proficiency. At higher L2 proficiency, syntactic violatio...
متن کاملRealisation of tonal alignment in the English of Japanese-English late bilinguals
Several factors have been attested to affect the temporal synchronisation of tonal targets such as syllable duration, segmental structure and proximity to word or intonational boundaries, e.g. [1], [2], [3]. Given the apparent languagespecific nature of tonal alignment [4], it can be expected that late bilinguals who are acquiring a second language will need to learn the alignment implementatio...
متن کامل